Luyện dịch hợp đồng tiếng anh

      32

Quý khách gồm nhu cầu dịch thuật đúng theo đồng tởm tế và các hợp đồng không giống xin contact với Dịch thuật Châu Á để được trợ giúp và tứ vấn. Dịch thuật châu Á hân hạnh được cung ứng mâu dịch hợp đồng giờ đồng hồ Anh đến Quý khách. Ví như Quý khách có nhu cầu dịch thuật vừa lòng đồng những thứ tiếng thịnh hành như: Dịch thuật phù hợp đồng tiếng Nga, Dịch thuật thích hợp đồng giờ đồng hồ Hàn, Dịch thuật đúng theo đồng giờ Thái, Dịch thuật hợp đồng giờ Trung, Dịch thuật vừa lòng đồng tiếng Nhật, Dịch thuật hòa hợp đồng giờ Lào, Dịch thuật vừa lòng đồng giờ Campuchia, Dịch thuật phù hợp đồng giờ đồng hồ Anh, Dịch thuật phù hợp đồng tiếng Đức..Quý khách liên hệ với những văn chống dịch thuật công chứng của công ty dịch thuật Châu Á và để được trợ góp và support về dịch thuật hợp đồng.

Bạn đang xem: Luyện dịch hợp đồng tiếng anh


*

Phần dịch tiếng Việt

Hợp đồng này được làm giữa những bên sau đây:

CÔNG TY CÔNG NGHIỆP TÀU THUỶ VÀ XÂY DỰNG HỒNG BÀNG

Điện thoại

Đại diện: Mr. A – Giám đốc

Sau đây gọi là bên mua

A-PRO METAL CORPORATION

Điện thoại

Tài khoản

Đại diện: Mr. B – chủ tịch

Sau đây hotline là bên bán

Chứng nhận:

Bên chào bán : bán sản phẩm ( sẽ được xác minh sau ) và

Bên mua: mua sản phẩm sẽ được nêu chi tiết trong phụ lục I

Hai bên sau khi xem xét ích lợi của mình gật đầu những pháp luật sau:

Điều 1: mặt hàng hoá – Quy giải pháp – số lượng – Gía cả – Gía trị tiền với nhận hàng

Sản phẩm sẽ được mô tả cụ thể trong phần phụ lục nêu rõ mặt hàng hoá, giá cả, số lượng và các cụ thể tạo yêu cầu các thành phầm của hợp đồng này

Người dấn hàng được hướng đẫn bởi bên Mua là công ty CNTT và xây dựng Hồng Bàng

Điều 2: Điều khoản thanh toán

Người hưởng thụ : A-PRO METAL CORPORATION

………………………………

Tel

Fax

Ngân sản phẩm thông báo: KOREA EXCHANGE ngân hàng MOKDONG BRANCH

2.1 LC có thể được trả ngay tại nước bạn hưởng lợi lúc xuất trình những hội chứng từ xếp sản phẩm sau:

a. Hội chứng từ tư liệu yêu cầu để giao dịch:

– Bộ vừa đủ của vận đối chọi gốc sạch đang xếp hàng lên tàu ghi “ Cước trả trước” được desgin để tiến hành lệnh của bank phát hành và thông báo cho người yêu cầu

– 3/3 hoá đơn thương mại dịch vụ đã ký dựa vào trọng lượng thực vày bên phân phối phát hành.

-01 bản gốc hoặc hoặc 01 phiên bản copy giấy ghi nhận về số lượng , bởi vì NKKK cấp tại cảng xếp hàng.

– Giấy ghi nhận của người hưởng lợi xác thực rằng 01 bộ chứng từ không chuyển nhượng sẽ tiến hành gửi trực tiếp cho những người nhập khẩu bởi chuyển phát cấp tốc 05 ngày sau khi xếp hàng.

Chú ý

-LC bắt buộc được mở trong vòng 03 ngày tiếp theo ngày ký kết hợp đồng.

– bệnh từ bên thứ bố được chấp nhận.

– Vận đối chọi hợp đồng thuê tàu chấp nhận.

– toàn bộ các chi phí ngân hàng ngoài việt nam do bên bán chịu, các ngân sách ngân hàng bên phía trong Việt nam do bên mua chịu. Túi tiền sửa thay đổi LC do bên yêu ước sửa đổi chịu đựng trừ khi LC mở không cân xứng với hợp đồng.

Điều 3: Xếp hàng

3.1 Cảng mang lại : Cảng Hải Phòng, Việt Nam

3.2 Chuyển tải từng phần: không được phép

3.3 giao hàng từng phần: ko được phép

3.4 Cảng xếp : ngẫu nhiên cảng làm sao tại Nhật

3.6 mặt Mua đề xuất thu xếp cẩu tại cảng dỡ.

Điều 4: thông tin xếp hàng

Trong vòng 05 ngày thao tác làm việc sau khi hoàn thành việc xếp sản phẩm bên chào bán sẽ thông tin cho bên Mua và fan nhận hàng do mặt Mua theo thông tin xếp hàng bằng Fax.

Điều 5: Bất khả kháng

Trong trường phù hợp việc triển khai Hợp đồng bị đình lại, trì hoãn do ảnh hưởng hoặc 1 phần bị tác động của chiến tranh.,bạo loạn, đình công, hoặc những tranh chấp lao động, hoả hoạn, lụt bão hoặc bất cứ nguyên nhân nào gây lên bên phía ngoài ý mong mỏi của phía 2 bên thì hai bên sẽ không biến thành ràng buộc trách nhiệm đối với hợp đồng hoặc bất cứ phần như thế nào của vừa lòng đồng này

Điều 6 :Bảo hiểm

Bên tải sẽ mua bảo hiểm rủi ro thiếu hụt . Mặt giám định đã do công ty Bảo hiểm chỉ định.

Điều 7 : Giám định

Bên mua rất có thể mời NKKK đê thẩm định quy giải pháp hàng hoá. Trường hợp có bất kỳ khiếu nại nào về quy biện pháp hàng hoá, báo cáo giám định của NKKK đã là công dụng cuối cùng . Tổn phí giám định do bên mua trả.

Điều 8 : Trọng tài

Trong trường hợp gồm tranh chấp 2 bên không thể giải quyết và xử lý bằng dàn xếp hoặc bất kỳ khiếu năn nỉ nào liên quan đến vừa lòng đồng này trong tầm 80 ngày sẽ tiến hành chuyển mang lại Trung chổ chính giữa trọng tài quốc tế cạnh bên phòng Công nghiệp với thương mại nước ta giải quyết. Quyết định của Trọng tài là phán quyết sau cuối hai bên chấp nhận, mọi ngân sách sẽ do mặt thua thanh toán.

Điều 9: Nguyên bản

Hợp đồng này chế tạo ra lập vừa lòng đồng nguyên bạn dạng giưax hai bên và sửa chữa thay thế tất cả các giao dịch trước đó, những phần thể hiện, cam kết ở vừa lòng đồng này được lập bởi phía 2 bên theo chủ đề của vừa lòng đồng với không được sửa đổi trừ khi được sự gật đầu bằng văn phiên bản do các cán bộ được uỷ quyền thích hợp pháp phía hai bên chấp nhận.

Điều 10: Thông báo

Bất cứ thông báo, yêu cầu, thoả thuận, kính chào hàng hoặc yên cầu đưa vào vừa lòng đồng này phải được thiết kế thành văn phiên bản và gửi đầy đủ, được giao tận tay hoặc gửi bằng bưu điện, telex hoặc năng lượng điện tín và cần được bưu năng lượng điện xác nhận.

Điều 11: Sửa đổi

Hợp đồng này phía hai bên không được thay đổi, thay thế sửa chữa trừ khi hầu như thay đổi, sửa chữa được thiết kế thành văn bạn dạng và được hai bên kí xác nhận.

Hai mặt cùng thoả thuận tiến hành nghiêm túc bạn dạng hợp đồng này.

ĐẠI DIỆN BÊN BÁN ĐẠI DIỆN BÊN MUA

——————————————————————————————————————–

Phần Dịch giờ đồng hồ Anh vừa lòng đồng gớm tế

SALE CONTRACT. APRO-02MV-117

Date: November 8, 2002

Between: HONG BANG SHIP BUILDING INDUSTRY & CONSTRUCTION co (VISDEMCO)

No

Tel

Represented by: Mr A – Director

Hereinafter called the Buyer.

And A–PRO CORPORATION

Add

Tel

Account

Represented by Mr. B – President

Hereinafter called the Seller.

Xem thêm: Bà Trùm Thái Lan Hay Và Hấp Dẫn Đến Từng Chi Tiết, Phim Lẻ Mới 2021

This contract was made in VIETNAM and entered into on this November 8th 2002 between APRO METAL CORP., organized and existing under the law of KOREA ( hereinafter referred khổng lồ as “The Seller”) & HONG BANG SHIP BUILDING INDUSTRY và CONSTRUCTION co ( VISDEMCO) organized và existing under the law of Vietnam ( hereinafter referred to as : The Buyer”)

WITNESSES:

Whereas, “Seller” sellers the products (to be hereinafter defined), and

Whereas, “Buyer” buys the products which shall be specified in the ADDENDUM 1

Now therefore, in consideration of mutual convenient herein contained, the parties agree as follows:

Article 1. Commodity, Specification, Quantity, Price, Amount & Consignee

The products shall be specified in the addendum showing commodities, price, quantity và specification which constitute an integral part of this contract.

The consignee appointed by the buyer is HONG BANG SHIP BUILDING INDUSTRY & CONSTRUCTION teo ( VISDEMCO)

Article 2: Terms of payment

BENIFICIARY: A-PRO METAL CORPORATION

Tel

Fax

ADVISING BANK: KOREA EXCHANGE BANK. MOKDONG BRANCH.

2.1 The L/C shall be payable at the country of beneficiary against the following shipping documents.

– Documents required for negotiation:

+ Full set of original Clean on Board Bill of Lading marked “Freight Prepaid” made out khổng lồ the order of the issuing ngân hàng and notifying the applicant

+ 3/3 signed Commercial Invoice based on net weight issued by the Seller in triplicate

+ 01 Original & 02 copies Certificate or Origin issued by Japanese Chamber of Commerce và Industry

+ 3/3 Detailed packing danh mục showing net/gross weight in total and total pcs.

01 original or 01 copy of Certificate of quantity, issued by NKKK at the loading port.

+ A copy of fax message advising the applicant and issuing bank of shipment particular within 03 days after shipment, including vessel ETD, ETA, net and gross weight, B/L number và date, commodity, total amount, name, nationality và age of vessel, shipping agent in HaiPhong, invoice value và L/C number

+ Beneficiary’s certificate certifying that 01 mix of non-negotiable documents has been sent directly khổng lồ applicant by express courier within 05 days after shipment date

Note:

+ L/C must be opened within 03 working days after signing the contract

+ Third tiệc nhỏ documents are accepted

+ Charter các buổi tiệc nhỏ B/L acceptable.

+ All banking charge outside Vietnam are for the seller’s account và all banking charge inside Vietnam are for the buyer’ account. Charge for attend, if any, are for account of buổi tiệc nhỏ who request unless L/C is not opened in accordance with this contract.

Article 3: Shipment

3-1 Destination in Haiphong port, Vietnam

3-2 Partial shipments are not allowed.

3-3 Transshipments are not allowed.

3-4 Loading on board from any Japanese Port

3-5 Latest date of shipment: December 15, 2002.

3-6 Buyers shall arrange a crane at discharging port.

Article 4:

Within 95 working days after completion of loading of the goods Seller shall provide the Buyer & consignee appointed by the Buyer with notice of shipment by fax.

Article 5: Force majeure

In the sự kiện that the performance of this contract is prevented or delayed, in whole or in part by war, revolution, riot, strike or other causes beyond the control of the parties hereto, then the parties shall not be liable for any mặc định in the performance of all or part of this contract, provided that immediate notice of said delay shall perform such obligations with all due speed unless the contract is previously terminated.

Article 6: Insurance

The buyer will buy Insurance covering shortage risk. The inspection agency will be Insurance Company.

Article 7: Arbitration

In case of disputes & the parties can not reach an amicable settlement or any claim concerning this contract within 90 days from its occurrence, the case will be transferred khổng lồ International Arbitration Center of the Chamber of Commerce & Industry of Vietnam for final settlement under the rules of conciliation and Arbitration will be final and all the fees và expenses incurred in the arbitration shall be borne by losing party.

Article 9: Entirely

This contract constitutes the entire contract between the parties and supersedes all previous negotiation, representation, undertakings hereto fore made between the parties with respect khổng lồ the subject matter, and shall not be modified except by the mutual agreement in writing by duly authorized officers of the parties here to.

Article 10: Notice

Any notice, request, consent, offer, or demand required or permitted lớn be given in this agreement shall be in written và shall be sufficiently given that it should be delivered in person or sent registered airmail, telex or cable confirm by registered airmail letter.

Article 11: Amendment

This contract is not changed, modified or amended by the parties of this contract provided that such change, modification or amendment is in written and signed by both parties.

IN WITNESS WHEREOF, the parties have caused this Agreement lớn be excuted by their duly authorized representative as the date of the first above written.